
«Человек, который хочет сделаться писателем, раньше всего должен стать хорошим читателем.» С. Маршак
Самуил Яковлевич Маршак известный советский поэт, переводчик и автор популярных детских книг первой половины XX века, родился в Воронеже 3 ноября 1887 г. Семья несколько раз переезжала, в 1900 году они надолго поселились в Острогожске. Здесь Маршак поступил в гимназию, здесь же начал писать свои первые произведения. Его тяготение к литературному творчеству пробудилось рано и было поддержано в семье и в гимназии. ,,Сочинять стихи, — вспоминает С. Маршак о себе, — начал с лет четырех. К одиннадцати годам я написал уже несколько длиннейших поэм и перевел оду Горация.» Еще в Острогожске детвора со всей округи собиралась в доме семьи юного поэта, чтобы послушать забавные произведения его сочинения. В 1911 году молодой человек с группой товарищей отправляется в путешествие по Ближнему Востоку в качестве корреспондента. В поездке Самуил Маршак познакомился со своей будущей женой Софьей Мильвидской. Вскоре после свадьбы молодые супруги поехали в Англию для получения образования — учиться в Лондонском университете. «Пожалуй, больше всего подружила меня с английской поэзией университетская библиотека. В тесных, сплошь заставленных шкафами комнатах, откуда открывался вид на деловитую, кишевшую баржами и пароходами Темзу, я впервые узнал то, что переводил впоследствии, — сонеты Шекспира, стихи Вильяма Блейка, Роберта Бернса, Джона Китса, Роберта Браунинга, Киплинга». Во время каникул он много путешествовал пешком по Англии, слушал английские народные песни. Уже тогда начал работать над переводами английских баллад, впоследствии прославивших его.

Произведения Самуила Яковлевича впервые вышли в печать в 1907 году. Первой книгой стал сборник «Сиониды«, посвященный еврейской теме. Кроме авторского творчества, увлекается писатель переводами. При этом начинает работу в данном направлении также со стихов еврейских поэтов. Лучшим циклом творчества юного автора называют сборник стихов «Палестина«, написанный во время путешествий писателя. Обучаясь в Англии, он всерьез увлекается народным творчеством Британии и Шотландии, переводами баллад, а также произведений классиков. В 1920 году в Краснодаре организовал первый детский театр, на сцене которого ставились спектакли по пьесам его сочинения, такие как «Двенадцать месяцев», «Теремок». С 1923 года в Петрограде выходят детские книги поэта, в том числе переводы с английского «Дом, который построил Джек» и сказки собственного сочинения: «Кошкин дом», «Вот какой рассеянный», «Багаж», «Сказка о глупом мышонке». Талант поэта проявился очень разнообразно. Большой популярностью пользуются, как вдумчивая лирика Маршака, так и его драматические произведения для детского театра. Его хлесткие сатирические стихи и подписи к плакатам приобрели особое значение в годы Великой Отечественной войны. Неисчерпаемый юмор народной поэзии разных стран, богатство чувств и глубокую мудрость сонетов Шекспира, жизнелюбие Роберта Бёрнса, замечательные детские стихи Джанни Родари – все это открыл русскому читателю Маршак — переводчик. Много сил и времени отдал С. Маршак созданию литературы для детей. Детские стихи Маршак начал писать уже в зрелом возрасте, когда пришло осознание того, что честность, открытость и легкая рифма находят живой отклик у детей. Примечательно, что собственных книг у Самуила Маршака в детстве не было, по его словам ему недоставало веселых, небольших произведений, приходилось читать всё, что находилось в родительской взрослой библиотеке, у соседей и знакомых. Кто из нас не знает наизусть его стихов про смешного чудака, который ,, вместо валенок перчатки натянув себе на пятки,, и надел сковороду ,,вместо шляпы на ходу,,. Кому неизвестна история с ,,Шолтаем- Болтаем. Или хлопотливой дамой, сдавшей в багаж ,, диван, чемодан, саквояж, картину, корзину, картонку и маленькую собачёнку,,. Первое знакомство с книгой С. Маршака происходит задолго до того, как дети начинают интересоваться, кто её написал. Сначала малыши просто рассматривают картинки ,,Круглого года,, , листают красочные страницы ,,Разноцветной книги,,. Потом заучивают стихи про ,, мельника, мальчика и осла,, или про ,,веселую птицу- синицу, которая ловко ворует пшеницу, которая в темном чулане хранится в доме, который построил Джек,,. И постепенно становится привычным , что автор всех этих задорных, шутливых и забавных книжек – Самуил Яковлевич Маршак. Поэзия С. Маршака — веселая поэзия. Недаром писатель так любил и так часто употреблял слово – веселый. Его азбука называется ,,Веселое путешествие от А до Я,,. У него есть стихи ,, Веселый час,, и ,,Веселый день», «Веселое купание,» и «Веселые чижи». Но самое ценное в стихах Маршака то , что как- то незаметно, неназойливо они приучают нас гордиться добрым сердцем человека, любить его умелые руки, восхищаться его разумом. Еще в юности перевел поэт стихотворение В. Блейка, где были такие строки: «И, раскрыв свою тетрадь, сел писать я для того, чтобы детям передать Радость сердца моего». С. Маршак понимал детство, до конца дней своих чувствовал себя способным по — детски радоваться первому снегу, ясному небу, березке в весеннем уборе. В лирических стихах, обращенных к детям, он наиболее полно выразил свою поэтическую натуру, раскрыл богатство своей души. В 1950-х годах Самуил Маршак путешествовал по Англии, он переводил сонеты Уильяма Шекспира, стихи Редьярда Киплинга, Джорджа Байрона, Перси Биши Шелли, произведения Алана Милна и Джанни Родари. За перевод шотландского поэта Роберта Бернса Самуил Маршак получил звание почетного гражданина Шотландии. Книги Самуила Яковлевича Маршака были переведены на многие языки. Именем писателя названы улицы и установлены мемориальные доски во многих городах: в родном Воронеже, Москве, Санкт-Петербурге, Ялте и других. Нет такого человека, который не знал бы имени Самуила Маршака. Стихи этого талантливого поэта остаются в сознании навсегда.